Юридическая справка

Консультации онлайн

Как осуществляется нотариальный перевод паспорта?

Содержание

В этой статье я хочу более подробно рассказать о процедуре нотариального заверения перевода паспорта и нотариальном заверении копии паспорта. Прежде всего, хочу отметить, что от недавних пор в правилах заверения паспортов и их переводов произошли некоторые изменения. А именно, Министерство Юстиции внесло поправку, которая разрешает нотариусам заверять подлинность копии паспортов и других документов, удостоверяющих личность (водительское удостоверение, вид на жительство и др.). Раньше в нашей стране нотариусам было запрещено делать нотариальную копию паспорта.

Зачем нужен перевод паспорта с нотариальным заверением?

Дальше по всей статье я буду рассматривать перевод украинского паспорта на иностранные языки и перевод иностранных паспортов на украинский язык с их нотариальным заверением.

Перевод паспорта гражданина Украины может потребоваться по нескольким причинам:

1. Первая и самая распространенная – выезд за границу. В наше время некоторые страны все еще требуют перевод паспорта Украины на их государственный язык для временного или постоянного проживания на их территории. Некоторые государства требуют перевод с обычным заверением печатью агентства переводов, другие требуют нотариальное заверение.

2. Перевод украинского паспорта на русский язык для выезда в Россию, Белоруссию на постоянное или временное проживание, а также для осуществления сделок в государственных органах и органах нотариата (оформление наследства, заключение договоров купли-продажи, получения пенсии, оформления доверенности и т.п.).

3. Перевод первой страницы внутреннего паспорта для украинских университетов с нотариальным заверением. Это, можно сказать, нововведение. Согласно новой Болонской системе некоторые украинские ВУЗы уже начали выдавать дипломы на двух языках (украинско-английский). И, для того, чтобы подтвердить правильность написания ФИО студента и его даты рождения, ВУЗ требует официальный перевод 1 и 2 страниц паспорта с нотариальным заверением.

Перевод иностранного паспорта на украинский язык может потребоваться по следующим причинам:

1. Первая и самая распространенная – получение вида на жительство в Украине в органах иммиграции. Требуется перевод паспорта на украинский язык (всех заполненных страниц) с заверением подписи переводчика у нотариуса.

2. Заключение брака с иностранцем. Орган ЗАГС, помимо прочих формальностей, требует перевод иностранного паспорта на украинский язык с нотариальным заверением. Здесь надо быть внимательным, были случаи, когда простого заверения подписи переводчика на переводе первой страницы паспорта было недостаточно. В ЗАГСЕ требовали помимо подписи переводчика, заверить подлинность копии паспорта. Об этом виде заверения напишу чуть ниже.

3. Получение идентификационного кода иностранцем в налоговой инспекции. Как правило, сейчас налоговые органы требуют перевод и заверение печатью бюро переводов с подписью и ФИО переводчика на фирменном бланке бюро. Но не будет лишним уточнить вид заверения у сотрудника налоговой инспекции.

4. Заключение сделок, договоров, оформление доверенностей в органах нотариата Украины. Никакой нотариус в Украине не оформит Вам сделку с иностранным гражданином без наличия официального перевода его паспорта. В 99% случаев перевод паспорта должен быть заверен, реже требует заверенная копия. Лучше уточнять непосредственно у самого нотариуса.

Это были основные случаи, в которых может потребоваться перевод и заверение паспорта. Теперь хочу детально объяснить разницу между нотариальным заверением перевода паспорта и заверением верности копии и подписи переводчика.

Нотариальный перевод паспорта предусматривает:

Перевод первой основной и соответствующих дополнительных страниц паспорта с данным о человеке с последующим заверением подписи переводчика на переводе. При этом подлинность копии самого документа не заверяется.

Нотариальная копия паспорта предусматривает:

Заверение подлинности копии паспорта как документа. При этом по нашему законодательству нотариус обязан снимать все страницы паспорта, включая и не заполненные, сшить все страницы паспорта в один документ, пронумеровать и скрепить своей подписью и печатью. При этом на первой страницы ксерокопии будет стоять штамп КОПИЯ.

Заверенный перевод паспорта с заверением его копии.

Если это иностранный паспорт и требуется заверить его копию, без перевода не обойтись. Нотариус не сможет заверить подлинность документа на иностранном языке. В этом случае есть вариант одновременного заверения подлинности подписи переводчика и верности копии паспорта, с соблюдением всех выше указанных процедур предыдущих двух параграфов.

В итоге мы разобрались в таком, на первый взгляд простом, виде перевода и заверения, как нотариальный перевод паспорта.

Нотариальный перевод украинского паспорта

Принято положительное решение по виду на жительство. Для его получения нужно предоставить в УФМС заверенный перевод украинского паспорта или просто заверенную нотариально копию паспорта без перевода?

Нужно представить перевод паспорта. Заверенная нотариально копия без перевода никому не нужна, она не информативна без перевода.
Нужно предоставлять НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫЙ ПЕРЕВОД Украинского паспорта, там у нотариусов есть переводчики они направят.

Нужен ли нотариальный перевод украинского внутреннего паспорта для подачи документов на рвп в Крыму.
Да, перевод нужен, поскольку украинский язык не является государственным языком в РФ.

Нужен ли нотариальный перевод украинского внутреннего паспорта для подачи документов на рвп в Крыму?

Нужен ли нотариально законный перевод украинского паспорта для получения рвп? Информация на русском языке дублируется на второй странице.

Нет, не требуется.

Вопрос такой —зачем нужен нотариально завершенный перевод украинского паспорта для получения инн если там на двух языках все написано —на русском и на украинском. Русский на русский переводить? Каким законом или положением этот момент регулируется. Где об этом можно почитать? Благодарю.

Дело в том, что для граждан других государств где русский язык является официальным этого не требуется, но если нет, то необходима выполнить перевод Российским переводчиком и заверить, что этот перевод сделал действительно официальный переводчик у нотариуса. Нотариус любой перевод от кого не известно не заверит.

Действителен ли в Крыму нотариально заверенный перевод украинского паспорта, сделан в Украине?
Здравствуйте! Должен быть перевод с Украинского на Русский. Также перевод должен быть удостоверен нотариусом на территории России.

Подскажите, пожалуйста, перевод паспорта, нотариально заверенный с украинского на русский язык имеет срок действия, на сколько он действителен?

Доброй ночи! Перевод паспорта, нотариально заверенный с украинского на русский язык, имеет бессрочный характер силы своего действия.

У меня украинский загран паспорт на английском и украинском языке перевод на русский нотариально завершенный есть, нужен ли перевод еще на английский?

Дорогие посетители! На сайте предложены типовые варианты решения проблем, но каждый случай индивидуален и имеет свои нюансы.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему – звоните по бесплатному телефону 8 800 350-84-13 доб. 504 (консультация бесплатно)

Добрый день! Вам нужно обратиться в Главное управление по вопросам миграции МВД России за разъяснением, лучше это сделать письменно, чтобы получить письменный ответ, можно через их сайт или почтой заказным письмом. Установленного образца заявления не существует. Пишется в свободной форме с изложением и пояснением обстоятельств по делу. От кого, ваши адрес и телефон, кому (ФИО или название организации, должности), что, где, когда, что просите или что хотите узнать. Дата, подпись.

Образцы перевода личных документов

Ниже приведены примеры шаблонов переведенных российских документов на английский язык: договоров, резюме, свидетельств, справок, паспорта. Обращаем ваше внимание, что примеры переводов приводятся для ориентира.

Образец перевода паспорта на английский

Пример перевода страницы основного разворота российского паспорта на английский язык.

Здесь вы можете скачать образец перевода паспорта на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

Скачать образец перевода паспорта на английский

Образец перевода свидетельства о рождении на английский

Ниже вы можете скачать образец перевода свидетельства о рождении на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

Скачать образец перевода свидетельства о рождении нового образца на английский

Скачать образец перевода свидетельства о рождении старого образца на английский

Образец перевода свидетельства о браке на английский

Ниже вы можете скачать образец перевода свидетельства о заключении брака на английский язык. Представлено 2 примера: нового и старого образца. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

Скачать образец перевода свидетельства о браке нового образца на английский

Скачать образец перевода свидетельства о браке старого образца на английский

Образец перевода свидетельства о разводе на английский

Ниже вы можете скачать образец перевода на английский язык свидетельства о расторжении брака.

Скачать образец перевода свидетельства о разводе на английский

Образец перевода свидетельства о смерти на английский

Ниже вы можете скачать образец перевода свидетельства о смерти на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

Скачать перевода свидетельства о смерти на английский

Образец перевода справки о несудимости на английский

Ниже вы можете скачать образец перевода об отсутствии / наличии судимости на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

Скачать образец перевода справки о несудимости на английский

Образец перевода справки с места работы на английский

Образец перевода резюме на английский

Образец перевода справки 2-НДФЛ на английский

Здесь мы привели пример перевода на английский язык справки о доходах физических лиц.

Ниже вы можете скачать образец перевода справки 2-НДФЛ на английский язык. Однако обращаем ваше внимание, что этот документ исключительно в качестве примера. Его можно использовать только для ориентира. Лучше уточнить корректность образца в инстанции, куда готовите пакет документов.

Образцы перевода корпоративных документов

Образец перевода договора внешней торговли на английский

Образец перевода дистрибьюторского договора на английский

Недостатки использования шаблонов

  1. Транслитерация имен и названий. Шаблоны содержат только основные положения, а имена, названия городов, улиц и учреждений и т.д. придется переводить самостоятельно. Здесь есть свои нюансы: какие-то из слов переводятся, а какие-то транслитерируются. В транслитерации существуют свои стандарты. Разбираться в этом самостоятельно сложнее и дольше, чем обратиться к переводчику. У профессиональных переводчиков уже есть опыт в переводе документов.
  2. Трудности с заверением. Если перевод нужно заверить, то для этого он должен быть выполнен профессиональным переводчиком — человеком, имеющим диплом переводчика. Без предъявления нотариусу такого диплома заверить перевод не удастся. Тем более что даже у переводчиков бывают сложности с заверением своих переводов у нотариуса. В бюро переводов заверяют переводы только своих переводчиков. Поэтому если нужен перевод, проще сразу идти в бюро.
  3. Если это перевод договора или резюме, все равно понадобятся какие-то знания английского или помощь переводчика — сложно найти готовый шаблон, на 100% описывающий нужные вам условия договора или вашу рабочую историю.

Если нужно гарантированно высокое качество перевода документа, если не хочется прилагать собственные усилия и тем более если цена ошибки слишком высока, обратитесь к профессионалам. Бюро «Прима Виста» больше 16 лет переводит личные документы, документы юридических лиц и любую другую документацию на английский и многие другие языки.

Полезная информация о нотариальном переводе паспорта

Вопрос:

Какие органы могут требовать нотариальный перевод паспорта?

Ответ:

Практически любой государственный орган может затребовать нотариальный перевод паспорта. МВД, Министерство юстиции, Министерство образования, а также муниципальные подразделения данных ведомств и структур. Нередко требуют нотариальный перевод паспорта и частные структуры, такие как банки (для открытия счёта и операциям по счёту), образовательные учреждения (школы, лицеи, институты), работодатели.

Вопрос:

Нужен ли оригинал паспорта для нотариального перевода?

Ответ:

Нет, оригинал паспорта совсем не нужен. Ведь процедура нотариального перевода направлена на подтверждение лишь подлинности подписи переводчика. Нам достаточно будет получить от вас ксерокопию вашего паспорта, либо скан-копии паспорта, отправленной нам на электронную почту info@eks-libris.ru. Вы можете прийти в один из наших офисов в Москве и Мытищах, а также в наши пункты приема-выдачи документов в городах Мытищи, Королёв, Пушкино, Щёлково, пгт. Свердловский. Там наши сотрудники снимут скан-копии вашего паспорта и оформят заказ. Стоимость нотариального перевода паспорта в 1000 рублей останется неизменной.

Вопрос:

Как долго будет изготавливаться нотариальный перевод паспорта?

Ответ:

Как правило, нотариальный перевод паспорта в бюро переводов Ex Libris выполняется в течение суток. Если вы принесли паспорт в наш офис или пункт приема-выдачи до 16.00 текущего дня, то готов нотариальный перевод вашего паспорта будет к 14.00-15.00 на следующий день.

Вопрос:

Может ли принести или забрать паспорт и его нотариальный перевод человек, не являющийся владельцем паспорта?

Ответ:

Да, нам не принципиально, кто принесёт или будет забирать документ/перевод. Они выдаются по предъявлению квитанции об оплате. В Москве Вы можете обратиться за нотариальным переводом паспорта по адресу: Красноворотский проезд, д.3 Б, стр.3, Бизнес центр «Красновортский», 4 этаж. Также Вы можете посмотреть на карте все наши офисы и пункты выдачи и выбрать тот, что Вам подходит больше всего.

Вопрос:

Нужна ли предоплата при нотариальном переводе паспорта?

Ответ:

Да, бюро переводов Ex Libris работает по полной предоплате при нотариальном переводе документов. На заре нашей деятельности мы принимали в перевод документы без предоплаты. И некоторые клиенты уже после звонка о готовности перевода сообщали нам о том, что им больше не нужен перевод, и они за ним не придут. Наша коллекция невыданных документов с тех времен содержит не меньше 100 переводов различных документов. А сумма финансовых потерь исчисляется десятками тысяч рублей

Ответы на часто задаваемые вопросы

Вопрос: Почему на перевод паспорта Украины указано две цены? Чем отличаются эти два варианта?

Ответ: По текущим стандартам к переводу подшивается ксерокопия переводимых страниц. Некоторые государственные учреждения (например, УФМС) требуют чтобы подшивались все страницы (включая пустые). Второй вариант дороже, т.к. приходится делать гораздо больше ксерокопий.

Вопрос: Мне нужно перевести и нотариально заверить украинский паспорт. Сдать его нужно в УФМС и в ИФНС. Как быть?

Ответ: Вы можете сдать два оригинала нотариального перевода паспорта. Также вы можете сделать нотариальный перевод и нотариальную копию с него, это дешевле. Однако стоит учесть, что иногда государственные службы отказываются принимать копии.

Вопрос: Могу я носить с собой нотариальный перевод украинского паспорта без паспорта? Будет он равносилен паспорту при предъявлении сотрудникам полиции, например?

Ответ: Нет, не будет. Заменить паспорт может справка о его утере, например. Перевод является лишь дополнением к оригиналу.

Вопрос: Сколько времени действителен нотариальный перевод? Существуют ли какие-либо сроки ограничения его действия?

Ответ: Как таковых сроков ограничения действия не существует. Обычно он действителен до момента внесения каких-либо изменений или истечения срока действия оригинала.

Вопрос: У меня добавился новый штамп в паспорт. Можно ли добавить его в перевод?

Ответ: Да, можно. Но документ будет перезаверяться повторно и пойдет в реестр нотариальной контры под новым номером.

Вопрос: Примут ли у меня перевод, если он будет заверен печатью вашей компании без нотариуса?

Ответ: Смотря куда. Государственные службы обычно признают исключительно удостоверение нотариатом.

Вопрос: Откуда нотариус знает, что паспорт переведен правильно? Он знает украинский язык? Как он может удостоверять его достоверность?

Ответ: Нотариус удостоверяет только подлинность подписи переводчика по статье 80. За достоверность данных несет ответственность переводчик украинских паспортов.

Вопрос: Мне перевели паспорт Украины. Заверили. Стоит печать нотариуса, а подпись временно исполняющего. Законно ли это?

Ответ: Это абсолютно законно. ВРИО в момент отсутствия нотариуса на рабочем месте обладает всеми его полномочиями. Подробнее об этом можно прочитать .

Вопрос: Какие ограничения законодательство накладывает на паспорта Украины?

Ответ: По официальному определению он является основным документом гражданина Украины, удостоверяющим его личность. Документ выдается гражданам в 16 лет и продлевается каждые десять лет. При нетуристическом пребывании на территории РФ и в ряде других сиутаций требуется его нотариально заверенный перевод на русский язык.

Вопрос: Почему вы не оцениваете мой паспорт как обычный текст, по количеству знаков? Я встречал подобное в других компаниях.

Ответ: При познаковой оценке всегда существует минимальная сумма заказа. Для вас, как для клиента, при познаковой оценке конечная цена заказа будет выше.

Вопрос: У меня изменилась прописка. Должен ли я переводить все заново или старый перевод остается в силе?

Ответ: С момента внесения изменений старый перевод становится недействителен. Если вы делали его у нас, внесение изменений и перезаверение не займет много времени.

Вопрос: Я не хотел бы оставлять свой паспорт у вас или кого-либо еще. Обязательно ли это делать?

Ответ: Это делать не то, что необязательно – этого делать не нужно ни в коем случае. Текущее законодательство запрещает оставлять кому-либо гражданские паспорта. Мы снимем ксерокопию в Вашем присутствии и сразу его вернем.

Вопрос: Вы принимаете какие-либо меры, чтобы сохранить паспортные данные своих клиентов в секрете?

Ответ: Все данные хранятся с соблюдением всех необходимых мер безопасности. По истечении гарантийного срока все базы данных компании уничтожаются в обязательном порядке. Этому моменту руководство компании уделяет особое внимание.

admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Наверх